找回密码
 立即注册
查看: 75|回复: 0

《赵氏孤儿》不同文体情节差异之细究

[复制链接]

991

主题

6960

回帖

7951

积分

百家姓状元

积分
7951
发表于 2009-8-19 21:15:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

《赵氏孤儿》是元代古典戏曲的著名历史剧目,曾被法国作家伏尔泰改编成《中国孤儿》在法国上演并产生较好的影响。故事原型最初见于《春秋左氏传》,较著名的版本有由纪军祥编写的杂剧、徐元的明传奇“八义记”以及王彩云改写的白话小说本。

该剧目剧情大致是:春秋战国时期晋国武将屠岸贾为夺取正卿职位而陷害晋国正卿赵盾并借机将赵全家三百口杀害。只剩下刚出世的赵盾的孙子“赵氏孤儿”被赵盾门客程婴以偷梁换柱之计牺牲自己同样刚出世的儿子瞒过屠岸贾并赢得屠信任是赵氏孤儿成为屠的义子。等赵氏孤儿长成一代枭雄时,程婴将真相告之,赵氏孤儿杀掉屠岸贾终于为家族报仇雪恨。

不同版本的情节在局部有差异,笔者认为差异主要表现在两方面,一是就情节本身而言,二是由于文体需要而造成的差异。
一、就情节本身而言

1.从情节张力大小,即波澜起伏程度来看后改编的小说本较之早期戏剧本更有张力上来看。小说本在描写晋灵公与屠岸贾在绛霄楼上以戏弄百姓为乐并残害无辜的罪恶行为时除了写灵公与屠岸贾像打猎一样把周边百姓打得缺鼻子少眼哭天喊地的之外,对在屠岸贾唆使下的灵公残忍放纵的描摹更是深入人心:“由于要的太急,熊掌还未烧熟,主公大怒,立刻拿起身边的铜斗,猛击厨子的头部,厨子立刻脑浆崩裂,倒地身亡。主公觉得还不能解气,又用剑将其砍为数段命随从将它用竹笼装好,抛到城外去,而让两人立刻回宫,若是迟了下场与厨子一样。”而八义记第二十出中却写厨子自述晋灵公与屠岸贾因没有熊掌这道菜而将人手砍掉俨然没有小说本写的更惊心动魄。而纪军祥的戏曲本尽在开头借屠岸贾的独白提到屠与赵二人文武不和外没有做丝毫解释。剧情的张力直接影响到读者对作品的喜爱度。因此,在赵氏孤儿中只有将屠岸贾教唆晋灵公的成功刻画的深之入骨,十恶不赦,才能更加深读者对正义的拥护,才能更使读者真正了解屠得以成功篡权的基础,否则,会给人留下一种云里雾里找不清方向的感觉。
2.从情节是否水到渠成,绝非突兀上,,笔者上文已提到屠岸贾对灵公的教化对屠日后掌权、假传圣旨成功陷害赵盾并预谋簒取王位有不可磨灭的功绩小说特加以强调而戏曲则明显处于弱势,这里就不在赘述。值得一提的是关于程婴救孤的缘由,纪本处理的更合情合理。小说本写赵朔(赵盾之子,晋国驸马)临死前叮嘱公主将赵氏孤儿交与程婴,他必能养大。此处显然不合常理,程婴赵家门客,本不免于屠岸贾的灭赵全家之灾,赵朔怎能推测程婴能侥幸脱逃并能将赵氏孤儿顺利救出并顺利养大呢?更荒谬的是八义记中赵朔临走前交代公主要生男儿就以张榜招草泽医生为由让程婴细心藏好赵氏孤儿私自带出抚养长大,报仇雪恨。这赵朔还真神明,竞能做事前诸葛把后来要发生的一切推测安排的分毫不差,更何况当时情势已经到了千钧一发的境地,赵朔哪来那么多时间安排后事?此处情节太突兀,着实欠缺真实性,令人难以满意于情节发展。而纪本则按常理写程婴逃脱后为感恩赵家知遇之恩无意间了解到赵氏孤儿的下落,而当时公主又张榜求医,程出于道义给公主看病,在公主苦苦哀求下经过艰难抉择最终甘愿救赵氏孤儿。情急之下把孩子装入药箱,冒着过鬼门关的危险闯出,途遇韩阙阻拦,程破釜沉舟严厉斥责韩良心要公正不可助纣为虐终于成功逃脱。整个情节一环扣一环,动人心弦而又符合常理,实在令人叫好。另外,屠经历了众多将士的义死后,应当长了不少心眼而不至于像几个版本中那么容易就相信了程婴以及公孙杵臼的骗局,以致在长达十八年里再也没有一点戒心了,这里着实令人难以置信,即使小说本以及戏曲本在屠质疑程公孙一事上着了不少笔墨,但毕竟不能令人满意,因为屠的狡诈多疑在前面的叙述中已经不昭自明了。

最后还想谈一点,就是从赵氏孤儿得知身世到报仇的过程上小说本写赵氏孤儿凭超人盖世的武功和无限的忠诚赢得了主公信任,再加上屠预谋篡权被主公窃听的安排都恰到好处的为赵得以报仇埋下了令人称好的积淀。此外小说本还多次写程对赵血气方刚的压制更是增加了文章的可信度。而另外两个版本从知情到报仇略显突兀,特别是八义记中的赵氏孤儿在报仇中的形象太老谋深算,未免失真。
3.结局的交代。小说本、纪本给赵盾赵朔公主的结局是无一幸免,通通为义而死。这在很好的表明赵家被屠害得惨烈仇恨之深重的同时也是情节失掉了可贵的真实性。赵家是被人陷害的,冤屈未平反,有谁愿意喊冤而死呢?赵盾赵朔如此刚正不阿之人在仇恨冤屈面前不应选择死以抒其愤,他们更应该坚强的利用侥幸存活的机会为那些死义的人和无辜而死的人报仇才是。八义记中安排赵盾悲愤而亡,赵朔夫妇默默含愤但终究看到了那希望的一天,看似悲剧色彩不如其他两版本浓重,实则更令人称好。不过这种情节也恰到好处的体现了中国人特有的将希望寄托于下一代而放弃甚至牺牲自我的价值观。然而,笔者认为三版本结尾处对于屠的罪有应得的描写都不够精彩,大有草草收笔的之嫌。
二、是由于文体需要而造成的差异

1.详略安排。戏剧受舞台限制要求在较短时间表达尽可能完整的情节,这就不可避免的要忽略很多细节,戏剧中人物所担负的任务就显得很重了,他们的每句话不仅包含人物个性,还要有推动情节发展的内容。因此难免会有读者不太清楚的地方,作者也只能忍痛割爱了。纪本中有些情节譬如将相当廷对峙、屠岸贾放犬伤人等生动情节只能由人物对话形式让读者略知一二,着实削弱了戏剧的完整性和冲突性。而小说的展现空间就大的多了,只要能为情节的发展有帮助,作者就有必要交代一下。小说本不惜花费前十三章描写赵家受灾的前因后果就是为了读者觉得这报仇来的真千辛万苦,值得同情。而相比之下,戏剧的这种缺陷也未尝不是件好事,它可以用一段交代所有背景,更重要的是让人们辗转于纷繁复杂的人物对话中,领略一方舞台上的时空瞬间转换,这也是京剧艺术的魅力所在0。

2.直接与间接描写的差异。拿"上元放灯"这一节来说小说更侧重直接的展现冲突斗争,通过描写赵盾与屠岸贾的与晋灵公的激烈的唇枪舌战,不仅将矛盾的日益激化展现的淋漓尽致而且这对于屠坚定暗害赵信心的情节的推动无疑起到了重要的作用。而戏剧本则采用间接方式借他人之口展示冲突显然不如小说来的更有表现力,但这样写的好处是能将要表达的内容缩小在一定空间内,这恰好符合戏剧创作的要求。因此笔者认为应辩证对待不同版本情节的差异,具体问题具体分析,这也正是不同文体得以在文学这个百花园中各领风骚的重要原因。

纵观赵氏孤儿这部书,无不洋洋洒洒的由一个字充斥着,那就是“义”这个字,在众多外国友人热衷于这部著作曲折离奇的情节描写的同时,他们更多领略到的是中国人不畏权贵,舍己救人,大义凛然的气节,这也正是几千年来中华文化所竭力推崇的民族价值观的结晶。笔者认为在文化传播的过程中我们有义务将《赵氏孤儿》这类惊天动地的优秀著作详细透彻的介绍给更多的海内外的朋友们,因为它们不仅代表着中华文化的博大精深,更彰显了一个民族能够屹立与世界之林的厚重而坚实的伟大精神支柱。不仅如此,在物欲横流的今天面对义与利的抉择,我们也应从古人那里加以借鉴,回望孟子留给我们的“鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼舍鱼而取熊掌者也。生亦我所欲也,义亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。”重读《赵氏孤儿》众义士的可歌可泣壮举,我们有理由相信根直于中华民族的血脉绵延不绝,我们有理由将其一脉相传,发扬光大。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-15 07:33 , Processed in 0.041564 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表