找回密码
 立即注册
查看: 94|回复: 0

挑剔一下:韩信不是在谢谢项羽

[复制链接]

953

主题

9755

回帖

1万

积分

百家姓大学士

积分
10709
发表于 2009-8-21 13:41:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

易中天教授在央视“百家讲坛”开设“汉代风云人物”讲座,今年2月结集出版,首印即15万册,在观众和读者中影响颇大。然而捧读该书,却发现《韩信被杀之谜》一文中,有值得商榷之处。易教授引用了《史记·淮阴侯列传》里盱眙人武涉规劝齐王韩信投身项王或者三分天下时,韩信给武涉的答复:“夫人深亲信我,我背之不祥,虽死不易。幸为信谢项王。”他把“幸为信谢项王”解释为“对不起得很,武先生,请你代替我韩信谢谢项王吧”。显然,易教授认为“谢”的意思是“谢谢”。
  查阅《白话史记》(台湾十四院校六十教授合译,岳麓书社1987年3月版)及人教版《〈史记〉译注》王学孟先生对该句的翻译,均为“希望您替我辞谢项王的盛情”,“谢”当做“辞谢”解。又查《现代汉语辞典》(商务印书馆),“辞谢”有“推辞谢绝;道歉,谢罪;谢恩,道谢;辞别,告退;引申为辞去”诸义。历来诸家在解读《淮阴侯列传》时,皆认为韩信在说了一大通项羽之“薄”和刘邦之“厚”后,已暗含拒绝项王之意。所以将“谢”理解为“谢绝”比较适宜。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-15 18:06 , Processed in 0.036221 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表