找回密码
 立即注册
查看: 78|回复: 0

李比英雄:叱咤日本文坛的美国作家

[复制链接]

7642

主题

9104

回帖

1万

积分

百家姓大学士

积分
16750
发表于 2009-9-24 22:16:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
李比英雄:叱咤日本文坛的美国作家  李比英雄:叱咤日本文坛的美国作家
许金龙
2005年11月上旬,李比英雄再度路过北京,到社科院外文所来看望我,送给我两本书,一本是其成名作《听不见星条旗的房间》,先是1987年发表在纯文学期刊《群像》上,后来于1992年由讲谈社出版了单行本,并获得野间新人文艺奖;另一本则是他的近作《破碎支离万千象》,也是由讲谈社出版的单行本,出版时
间为2005年4月。当时由于室内光线不很明亮,因而看得并不十分真切,只觉得封面比较特别,银灰色打底,左上角有一个较大的不规则白色团块,上面印着书名和作者名。其实这个团块不很大,也只够作以上安排。封面的其余空间,就是同样不规则的细小白色碎片了,不过,总觉得构图并不那么简单,似有一股怪异之气。细看之下,才发现那白色碎片间均匀地混杂着同样不规则的、隐约可见的暗红色细小碎片。银灰色为背景色的白色团块和碎片构成的冷色世界原本就让人有了几丝寒意,发现混杂其间的暗红色碎片后,视线一时竟没能移开。除了先前的寒意外,还感觉到了一丝不安。当然,出于礼节,我并没有把这种不安的直觉当面告诉李比,只是在交谈中陪着他一根接一根地抽烟。

  在12月22日的《朝日新闻》上,看到《破碎支离万千象》获得第32届大佛次郎奖的消息,我便放下手中的工作,把那本书取出来大致读了一遍,这才恍悟那封面构图的由来。

  先说说李比英雄其人。

  李比英雄原名IanHideoLevy,了解西方“百家姓”的人士容易看出,这位出生于加利福尼亚州的美国人显然具有犹太人血统——Levy来自《圣经》所说的“利未人”,是希伯来人的一支。在国内的翻译实践中,对于Levy(有时也叫Levi)这个姓氏,通常译为利维、利未或列维,而素习文学翻译且具有较高中文修养的李比却对自己姓氏的中译有着独特的看法。他曾十余次来到中国大陆地区,了解到历史上曾有一支犹太人来到中国腹地繁衍生息,后因黄河泛滥而迁徙到了开封。为此,李比深入到开封郊区第四人民医院一座被废弃的锅炉房附近,在那里寻到了犹太人定居点遗址,并在开封市博物馆内看到宋朝皇帝赐封犹太人姓“赵”姓“李”的碑石。这其中的赵姓是宋朝皇室的国姓,既然大宋皇帝把自己的姓氏赐给了来自域外的归化民族,足可见犹太人曾因其出色表现而博得龙颜大悦。至于李姓,则极有可能源自于Levy的音译。大约千年以后,1949年,当天安门广场上举行开国大典时,这支犹太人的代表又坐在金水河边的观礼台上,见证了人民共和国的诞生。当然,他们的姓氏仍然是赵和李。有了这长达千年的定译,这位作家便毫不犹豫地将自己的中译名冠以“李比”。

  李比的父亲出身犹太中产家庭,曾在加利福尼亚大学伯克利分校专攻中国唐史,后来又作为富布赖特研究员于1956年携全家移居台湾。6岁的小李比虽说此前曾在加利福尼亚州的家中看到过汉字,但他真正听懂汉语并开始用汉语说话,还是在来到台湾五个月之后。李比10岁那年,在父母离婚后随母亲和弟弟去了香港,并在那里生活了两年。他的父亲后来和一个来自上海的女性组成了新家庭,为李比生下了一对异母弟妹。

  1964年是李比人生的一个转折点。他父亲时任美国驻横滨领事馆的日语研修所所长,这一年暑假,李比来到父亲身边,这也是他第一次来到日本,并在一家前卫杂志上读到了大江健三郎短篇小说《死者的奢华》的英译本,很受震动。大概是从高中毕业后的第二年(1968)开始吧,李比开始有意识地阅读大江健三郎和三岛由纪夫等现代日本作家的小说,最初阅读的是英译文本,后来随着日语阅读能力的提高而逐渐涉猎日语文本。18岁考入普林斯顿大学以后,李比一下子主修了汉语、日语和韩语,同时选修了《万叶集》、《源氏物语》及日本近现代文学的课程。当时适逢美国各界反对越南战争的运动风起云涌,李比也不落人后,在学生报纸上发表了自己的反战诗歌。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-19 04:01 , Processed in 0.036880 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表